Saleh Al-Jafarawi
Saleh Al-Jafarawi nyaéta jurnalis, influencer, sakaligus atlét ténis méja Paléstina. Anjeunna aktip ngawartakeun kaayaan di Gaza, Paléstina sababaraha taun katukang.
Saleh tilar dunya taun 2025 kusabab jadi korban pembunuhan géng anu disenjataan ku Israél.
Cutatan
[édit]In the Name of God, the Most Compassionate, the Most Merciful.
Praise be to God, Lord of all creation, who says: “Do not think of those who are killed in the way of God as dead. No, they are alive, receiving provision from their Lord.”
I am Saleh.
I leave this testament not as a farewell, but as a continuation of the path I chose with utter conviction.
God is my witness that I have poured all my strength and effort into being a support and a voice for my people. I have lived through pain and oppression in every detail, tasted agony, and mourned the loss of loved ones again and again. Yet, not for a day did I hesitate to convey the truth as it is. This truth will stand as a testament against every person who faltered or remained silent, and as an honor to every person who gave their support and stood with the most dignified, cherished, and noble of all people—the people of Gaza.
If I am martyred, know that I am not gone. I am in Paradise now, with my comrades who went before me; with Anas, Ismail, and all the beloved souls who were true to the covenant they made with God. I charge you to remember me in your prayers and to continue the journey after me. Remember me through acts of enduring charity. Remember me each time you hear the call to prayer, or each time you see the light piercing the night sky of Gaza.
I entrust to you the resistance, the path we have walked and the principle in which we believed. We knew no other way for ourselves, and we found no meaning in life except in holding fast to it.
I entrust to you my father, the love of my heart and my role model. I saw myself in him, and he saw himself in me. You who stood by me through the war and all it brought—I pray to God that we meet in the Gardens of Paradise, with you being pleased with me, O crown upon my head.
I entrust to you my brother, my teacher, and my companion, Naji. O Naji… I have reached God before you were released from prison. Know that this was a destiny God has written, and that a deep longing for you fills me. I wished I could see you, hold you, and meet you again. But God’s promise is true, and our reunion in Paradise is nearer than you imagine.
I entrust to you my mother. O mother, life without you is a void. You were the constant prayer, the wish that never died. I prayed that God would heal you and give you strength, and I dreamed of seeing you travel for treatment and return with a smile.
I entrust to you my brothers and sisters. My goal was the pleasure of God, and then your own. I ask God to grant you joy and to make your lives as beautiful as your tender hearts, for which I always tried to be a source of happiness.
I always used to say: Do not let the word fall, and do not let the image fall. The word is a sacred trust, and the image is a message. Carry them to the world, just as we did.
Do not think my martyrdom is the end. It is, rather, the beginning of a long journey toward freedom. I am the bearer of a message I wanted to reach the world—a world with its eyes shut, a world silent in the face of truth. If you hear the news of my passing, do not weep for me. I have longed for this moment and asked God to grant it to me. Praise be to God, who chose me for what I loved.
And to all who have wronged me in my life with insults, lies, or slander, I say to you: I am now departing to God as a martyr, God willing, and it is before God that all adversaries will be brought together.
I entrust Palestine to you… and the Al-Aqsa Mosque. My greatest wish was to reach its courtyard, to pray within it, to touch its soil. If I could not reach it in this life, then I ask God to gather us all there in the Gardens of Eternity.
O God, accept me among the martyrs. Forgive my past and future sins, and make my blood a light that illuminates the path to freedom for my people and my family. Forgive me for any shortcomings, and pray for mercy and forgiveness for me. I have held fast to the covenant; I have not changed, nor have I wavered.
Peace be upon you, and God's mercy and blessings.
Your brother, martyr by God's will,
Saleh Amer Fouad AlJafarawi
12/10/2025
- Kalayan nyebat nami Allah, Nu Maha Welas tur Maha Asih.
- Sadaya puji kagungan Allah, Pangéran sakumna alam, anu ngadawuh: "Ulah pisan nyangka yén jalma-jalma anu gugur di jalan Allah téh maot. Sabalikna, maranéhna gumelar haridup kalayan dipaparin rezeki ti Pangéranna."
- Sim kuring Saleh.
- Sim kuring ninggalkeun ieu wasiat panungtung sanés pikeun pileuleuyan, nanging mangrupikeun terusan tina galur anu ku sim kuring pilih kalayan kayakinan anu pinuh.
- Allah anu janten saksi sim kuring yén sim kuring parantos ngaluarkeun sagala kakuatan sareng usaha sim kuring pikeun janten rorojong sareng sora kanggo dulur-dulur sim kuring. Sim kuring parantos hirup nandangan kapeurih dina sagala rupi jéntréna, ngarasakeun kasangsaraan sarta kaleungitan jalma-jalma anu dipikaasih teras-terasan. Nanging, sim kuring henteu pernah barang sakali asa-asa pikeun nepikeun bebeneran sakumaha ayana. Bebeneran ieu bakal nangtung minangka bubukti ngalawan unggal jalma anu oyag jeung angger ngabius, sarta minangka hiji kamulyaan pikeun unggal jalma anu masihan rojongan sarta dukungan pikeun jalma-jalma pangmulyana, pangdipiasihna, tur pangluhurna darajatna tina sakumna manusa—jalma-jalma di Gaza.
- Upami sim kuring sahid, terang yén sim kuring téh henteu angkat. Sim kuring aya di Sorga ayeuna, sareng balad-balad sim kuring anu tos tipayun sateuacan sim kuring; sareng Anas, Ismail, sarta sadaya jiwa-jiwa anu dipikaasih anu satia kana jangjina jeung Pangéran. Sim kuring nyungkeun ka anjeun pikeun émut ka sim kuring dina du'a-du'a anjeun sarta pikeun neraskeun lalampahan saparantos sim kuring. Émut ka sim kuring liwat amal-amal kasaéan anu terus ngalir. Émut ka sim kuring unggal mangsa anjeun ngadangu panyaur netepan, atawa unggal mangsa anjeun ninggal cahaya nyorot ti langit peuting Gaza.
- Sim kuring mercantenkeun ka anjeun panglawanan, jalur anu ku urang tos diliwatan sarta prinsip anu ku urang percaya. Urang terang teu aya jalan lain pikeun diri urang sadaya, sarta urang teu mendakan harti kahirupan iwal ti nyepeng pageuh kana éta.
- Sim kuring mercantenkeun ka anjeun pun bapa, cinta asih manah sim kuring sarta teladan sim kuring. Sim kuring ningal diri sim kuring nyalira di anjeunna, sarta anjeunna ninggal diri anjeunna nyalira di sim kuring. Anjeun anu tatih sareng sim kuring ngaliwatan ieu perang sareng sadaya anu dicandakna—sim kuring ngadu'a ka Pangéran yén urang téh papendak di Taman Surga, sareng anjeun bungah sareng sim kuring, Oh, makuta na mastaka sim kuring.
- Sim kuring mercantenkeun ka anjeun pun raka, guru sim kuring, sarta réncang sim kuring, Naji. Oh Naji... Sim kuring atos tepi ka Pangéran sateuacan anjeun dibébaskeun ti penjara. Terang yén ieu téh takdir anu atos diguratkeun ku Pangéran, sareng kasono anu jero pikeun anjeun téh minuhan sim kuring. Sim kuring mikaharep tiasa ningal anjeun, nangkeup anjeun, sarta papendak sareng anjeun deui. Tapi jangji Pangéran mah leres, sareng pakumpulan urang deui di Sorga téh leuwih caket dibanding anu ku anjeun bayangkeun.
- Sim kuring mercantenkeun ka anjeun pun biang. Oh ambu, hirup tanpa anjeun téh mangrupakeun kakosongan. Anjeun téh du'a anu salawasna, harepan anu henteu pernah pareum. Sim kuring ngadu'a yén Allah bakal ngadamangkeun anjeun sareng masihan kakiatan, sarta sim kuring ngimpén ninggal anjeun tiasa angkat pikeun pangobatan sarta uih sareng kabungah.
- Sim kuring mercantenkeun ka anjeun dulur-dulur sadérék sim kuring. Tujuan sim kuring téh ridho Gusti Allah, teras ridho anjeun nyalira. Sim kuring nyungkeun ka Allah pikeun masihan anjeun sadaya kabungahan sarta pikeun ngajadikeun hirup anjeun sadaya saéndah manah anjeun anu pinuh ku welas asih, anu ku sim kuring teras diusahakeun pikeun janten sumber kabungah anjeun sadaya.
- Sim kuring kungsi teras nyarios: Ulah ngantep kakaca éta murag, sarta ulah ngantep gambar éta murag. Kekecap téh kayakinan anu sakral, sarta gambar téh hiji pesen. Bawa éta ka dunya, siga kumaha urang téh ngalakukeunna.
- Ulah mikir kasahidan sim kuring téh ahirna. Éta téh, justru, awal ti palampahan panjang anu dituju ka kabébasan. Sim kuring anu mawa hiji pesen anu ku sim kuring dipikahayang pikeun nepi ka dunya—hiji dunya anu socana nutup, hiji dunya anu ngabisu dipayuneun bebener. Upami anjeun ngadangu warta tilar dunyana sim kuring, ulah nyeungceurikan sim kuring. Sim kuring tos ngantosan mangsa ieu sareng nyungkeun ka Gusti Allah pikeun masihan éta ka sim kuring. Sagala puji ka Gusti Allah, anu milih sim kuring pikeun anu ku sim kuring pikacinta.
- Sarta ka sakumna jalmi anu atos nganyenyeri dina hirup sim kuring, boh ku panghina, kabohongan, atawa pitnah, sim kuring nyarios ieu ka anjeun: Sim kuring ayeuna miang ka Gusti Allah salaku sahid, pangersa Pangéran, sarta hareupeun Gusti Allah sakabéh musuh bakal dikumpulkeun.
- Sim kuring mercantenkeun Paléstina ka anjeun... sareng Mesjid Al-Aqsa. Harepan kuring anu pangageungna téh pikeun tiasa tepi ka buruan jerona, pikeun ngadu'a di lebetna, pikeun nyagap taneuhna. Upami sim kuring teu tiasa tepi ka dinya dina kahirupan ieu, teras sim kuring nyungkeun ka Gusti Allah pikeun ngempelkeun urang sadaya di ditu di Taman Kalanggengan.
- Ya Allah, mugi nampi sim kuring di antawis para syuhada. Mugi ngahapunten saniskara dosa sim kuring, boh anu parantos kalangung sareng anu bakal dongkap. Mugi ngahapunten sagala kakirangan sim kuring, sarta sim kuring ngadu'a pikeun rahmat sareng ampunan kanggo sim kuring. Sim kuring parantos nyepeng janji sim kuring; sim kuring henteu robah, henteu ogé oyag.
Kasalametan pikeun anjeun sadaya, sarta rahmat sareng berkah Gusti Allah.
Dulur anjeun, syuhada kersaning Allah,
Saleh Amer Fouad AlJafarawi
12/10/2025
Tutumbu luar
[édit]Amanat panungtung Saleh Al-Jafarawi sateuacan anjeunna tilar dunya.